«Ежевичная зима» Сары Джио. Заинтриговала аннотация, обещающая историю о мальчике, исчезнувшем майской метелью. В принципе «так и вышло», но книга не понравилась.
Что не понравилось:
❗️немного спойлеры
🍇 Отношение к женщинам. Несколько раз в диалогах подчеркивается, что убитая женщина не была проституткой – не-не, вы не подумайте, она не из таких. Возникло ощущение, что слова, которые Сара вкладывает в уста своих персонажей – и впрямь ее искренние мысли, а значит она думает, что будь жертва проституткой – что там уж, ладно уж, можно и убить, не велика потеря. Наверняка утверждать, конечно, не могу: чтобы понять отношение Сары Джио к женщинам нужно почитать еще несколько ее книг, и коли есть такое дерьмо и в них тоже – сделать вывод. Но вряд ли я к ней вернусь еще.
🍇 Возврат к мужу. У второй главной героини – журналистки Клэр – сначала охладели отношения с мужем, затем они и вовсе поссорились. Здесь надо заметить, что ее муж – мудак, который воспользовался своим должностным положением в компании для того, чтобы зарубить статью собственной жены, да еще и с гордостью признался в этом. Так вот вместо того чтобы уйти от придурка, она триумфально к нему возвращается. Крутяк, Сара Джио на страже семейных ценностей.
🍇 Неестественные диалоги и высказывания. Живые люди так не разговаривают, зацените разговор по телефону:
- Мне немедленно ответил мужчина с густым рокочущим басом:
– Алло?
– Простите, я, вероятно, ошиблась. Я пытаюсь связаться с дамой по имени Лилиан Шарп.
– Это моя жена, – ответил мой собеседник. – Она дома. Как мне вас представить?
– Меня зовут Клэр Олдридж, я из газеты «Сиэтл Геральд».
– Здравствуйте, я Лилиан Шарп.
– Здравствуйте, миссис Шарп.
– Слушаю вас.
– Простите меня за беспокойство, но я работаю над очерком о маленьком мальчике, который пропал в мае 1933 года во время снегопада.
– Да.
– Вы помните?
– Не мальчика, о котором вы говорите, а буран. Все его помнят. Он просто обрушился на город. И это в мае! Почти такой же буран, какой был у нас на этой неделе. Такое странное совпадение.
– Да, действительно, – отозвалась я.
– Чем я могу помочь вам, мисс Олдридж?
Претензии к диалогу выше:
- Клэр звонит на домашний телефон, но услышав мужской голос, почему-то сразу предполагает, что ошиблась.
- Очевидно, что прошло какое-то время между «Меня зовут Клэр Олдридж, я из газеты «Сиэтл Геральд»» и «Здравствуйте, я Лилиан Шарп», но этот пробел ничем не заполнен, хотя пожилой Лилиан явно потребовалось какое-то время, чтобы дойти до телефона.
- Неужели американцы и правда используют «Как мне вас представить?», «Здравствуйте, я Лилиан Шарп», и «Чем я могу помочь вам?» в бытовых разговорах по телефону? Я в свое время работала в 2 разных колл-центрах, но ни разу не сталкивалась с такой убийственной вежливостью. Но может у них там совсем не то, что здесь?)
🍇 Так себе журналистка.
Журналистка, расследующая пропажу мальчика, приходит поговорить со свидетельницей, задает ей несколько вопросов, и, не узнав ничего стоящего и НЕ став копать дальше, собирается уходить. Поскольку диалог прописан дословно, целиком, читатель видит, что встреча длится относительно недолго и выглядит странно, что Клэр вообще предприняла такую долгую поездку ради нескольких стандартных вопросов (я про встречу с Евой).
Или вот: Клэр путем долгих трудов докапывается до папки с важными документами адвоката, иии…:
- … следующие несколько страниц были заполнены юридическим сленгом и различными ходатайствами, смысла которых я не поняла.
Журналистка не поняла ходатайства и сленг? Это, простите, как? Хочу заметить, что это были документы ровно по тому делу, которое интересовало Клэр, и это не какое-то дело о движении средств между бюджетами разных уровней, это дело об убийстве. Что там можно не понять? Как можно пролистать эти документы, практически не глядя, если потратила столько сил на поиск этой папки? При этом не подумайте, что авторка специально описывала плохую журналистку — напротив, она преподносится нам как настоящий профессионал.
🍇 Непроясненность некоторых моментов. Сразу оговорюсь, что, возможно это я туплю и что-то недопоняла, это запросто. Книга написана как детектив, и вот подходит момент, когда читателю разъясняют, кто и почему совершил сие. А я, черт побери, так и не поняла, как они это провернули! И даже само преступление какое-то надуманное, нафиг этому человеку было совершать его, какой в этом резон… Ерунда какая-то.
🍇 Тупая причина для разрыва отношений. Блин, или такая байда – нормальное явление для романтической литературы? Сначала «Чемодан миссис Синклер», затем «Утешительная партия игры в петанк», теперь здесь. Любящие друг друга персонажи такого жанра обязательно должны разбегаться в разные стороны из-за какой-нибудь хрени, а потом страдать всю жизнь? (причем, напоминаю, другая героиня этой же книги, наоборот, возвращается к мужу, хотя между ними был куда более серьезный разлад).
Вот вы только посмотрите на этот эпизод, ну не мелодраматизм ли?
- – Неужели ты не понимаешь? – Я провела рукой по его лицу. – У нас с тобой ничего бы не получилось. Мы из разных миров.
– Но это не имеет никакого значения, – взмолился Чарльз. – Не должно иметь.
– Но все-таки имеет, – ответила я. – Прости, Чарльз. Я не для тебя.
Я знала, что он от всего отказался бы ради меня, но я любила его и не могла ему позволить сделать это. Чарльз застыл, словно пораженный молнией, пока я бежала мимо идеально подстриженной живой изгороди из самшита, распахивала чугунные ворота и выбегала на дорогу. Я торопливо шагала, не зная, как мне добраться до дома. До города было несколько миль. Когда я услышала шум автомобиля Чарльза и его голос, звавший меня из окна, я спряталась за дерево.
– Вера! – кричал он. – Вера!
Я хочу заметить, на всякий случай, что Чарльз прекрасно знал где живет Вера, но и не подумал поехать к ней. Спустя несколько лет он заявит: «Знаешь, ты разбила мне сердце. Я хотел прожить с тобой всю жизнь», однако, очевидно, не настолько, чтобы сесть в машину и приехать даже не в другой город, а в чертов другой район Сиэтла!
Вера тоже хороша: не сказала Чарльзу о своей беременности и позволила сыну влачить жалкое полуголодное существование, при живом-то богаче-отце.
Одним словом, вот что можно сказать про всех ключевых героев (их четверо) «Ежевичной зимы»:
– Свет надо тушить за собой в уборной, вот что я вам скажу, Пелагея Петровна, – говорила та женщина, перед которой была кастрюля с какой-то снедью, от которой валил пар, – а то мы на выселение на вас подадим!
– Сами вы хороши, – отвечала другая.
– Обе вы хороши, – звучно сказала Маргарита, переваливаясь через подоконник в кухню.
ЗЫ. Я знаю, что виноград это не ежевика, но нет у меня смайлика с ежевикой)